I roto i te tohu (tune: Shackled by a heavy burden/He touched me)
I roto i te tohu o te hē O nga whakawaitanga Ka toro mai te ringa o te Ariki Ka hotu ake te manawa
He tohu, he tohu wairua Tiaho mai ra nga whetu He aha rawa ra kua puawaitia Te tohu o te ArikinuiInside the guidance of evil and of temptation, the Lord's hand reaches out to me and my heart cries.
Spirit give me guidance, stars shine on me. Give me guidance of the Lord that once used to bloom.
I roto (inside) i te (the) tohu (guidance) o (of) te (the) hē (evil) O (of) nga (plural) whakawaitanga (temptations) Ka (then) toro (stretch out) mai (to me) te (the) ringa (hand) o (of) te (the) Ariki (lord) Ka (then) hotu (sob) ake (upwards) te (the) manawa (heart) He (some) tohu (guidance), he tohu wairua (spirit) Tiaho (shine) mai (to me) ra (there) nga (plural) whetu (stars) He aha (what) rawa (indeed) ra (there) kua (past) puawaitia (bloom) Te (the) tohu (guidance) o (of) te (the) Arikinui (great lord)
And a sample from the St Joseph Māori Girls Choir: here. Here is the similar tune of Shackled:
Wairua tapu
Wairua tapu tau mai rā wairua tapu mai runga uhia mai ngā taonga pai homai tō aroha
Wāhia, kia tika akona mai rā kia ū ki te pai. Horoia, kia mau tonu rā mōhou te tino kororiaAlight holy spirit, holy spirit from above, cover all that we consider precious, give us your love.
Make us right (straight) like firewood, teach us to hold on to firmly to what is good, wash us so we will remain good, for yours is the true glory.
Wairua (spirit) tapu (holy) tau (alight) mai (to me) rā (there) Wairua (spirit) tapu (holy) mai (to me) runga (above) Uhia (cover) mai (to me) ngā (plural) taonga (property) pai (good) Homai (give) tō (your) aroha (love) Wāhia (firewood), kia (be) tika (straight) Akona (teach) mai (to me) rā (there) kia (be) ū (firm) ki (to) te (the) pai (good). Horoia (wash), kia (be) mau (fixed) tonu (always) rā (there) Mōhou (for you) te (the) tino (very - main) kororia (glory)
E te Ariki whakarongo mai rā ki ā mātou E te Ariki titiro mai rā ki ā mātou Tēnei mātou ō tamariki E whakapono ana mātou ki a koe Aue Aue Aue Aue Te Matua te Tamaiti Wairua Tapu eLord, listen to us. Lord, look at us. We here are your children, we believe in you. The father, the son and the holy spirit.
E te (the) Ariki (Lord) whakarongo (listen) mai (to me) rā (there) ki (to) ā (at) mātou (us) E te (the) Ariki (Lord) titiro (look) mai (to me) rā (there) ki (to) ā (at) mātou (us) Tēnei (here) mātou (we) ō (your plural) tamariki (children) E whakapono (believe) ana (-ing) mātou (us) ki (to) ā (at) koe (you) Aue (alas) Aue Aue Aue Te (the) Matua (father) te Tamaiti (son) Wairua (spirit) Tapu (holy) e
The beginning of the youtube is a chant and the song starts at 0:43.
Ka waiata ki a Maria
Ka waiata ki a Maria - lyrics More lyricsEnglish version and more
Whakaaria mai - lyrics More lyricsEnglish version and more
Mixed lyrics and more
I think that any NZ parliment member who doesn't know to sing the song should be ashamed. If you want a regular version of this song, you can hear one here and hereand here
He hōnore
He hōnore he korōria Maungārongo ki te whenua Whakaaro, pai e Ki ngā tāngata katoa Ake ake, ake ake, amine Te Atua, te Piringa, toku orangaHonor and glory, peace to the land. Good thoughts for all of the people. Forever and ever, amen. God, the shelter and my health.
He (an) hōnore (honor) he (a) korōria (glory) Maungārongo (peace) ki (to) te (the) whenua (land) Whakaaro (think), pai (good) e Ki (to) ngā (plural) tāngata (people) katoa (all) Ake ake, ake ake (forever), amine (amen) Te (the) Atua (lord), te (the) piringa (shelter), toku (my) oranga (health)
Ngā whakamoemiti
Ngā whakamoemiti - lyrics More lyricsEnglish version and more